Shakespeare još jedan ove kasne jeseni s prijevodom za predstavu same autorske ekipe: nedavno sam u varaždinskom HNK gledao "San Ivanjske noći" u prijevodu dramaturginje predstave Željke Udovičić Pleštine, a sad u dubrovačkom Kazalištu Marina Držića "Kraljice", derivat "Richarda III.", u prijevodu redateljice predstave Livije Pandur te dramaturga Tibora Hrsa Pandura i mlade suradnice Antonele Tošić. Takav neposredan rad na tekstu uz predstavu daje glumcima mnogo više motiva za igru, a i gledatelje privlači suvremenim tonom, rekao bih. Predstava se dakle temelji na četiri ženska lika iz drame: kraljici Elizabeti Woodville, Margareti, Lady Anne i Vojvotkinji od Yorka. Posrijedi je...
PREDSTAVA KRALJICE
‘Sve ove žene pokazuju da nisu željne promjena i da im je vlast milija ako je u rukama njihovih muškaraca‘
Feminističko čitanje, rekli bismo u prvi mah. Ali zapravo nije... Predstava pleše na rubu sarkazma, persiflaža je ženskog pisma, ne jedino zanimljivo čitanje Shakespearea
Želite li dopuniti temu ili prijaviti pogrešku u tekstu?
Za sudjelovanje u komentarima je potrebna prijava, odnosno registracija ako još nemaš korisnički profil....