USPJEH U HRVATSKOJ

Strana štampa hvali Antu Tomića i Juricu Pavičića: ‘Njihovi romani pokazuju zadivljujuću vitalnost, na svoj način opisuju rat, sjajno‘

Jurica Pavičić i Ante Tomić

 Cropix/
Novu knjigu ‘Nada‘ Ante Tomića izdao je nakladnik Hena.com, a knjigu Jurice Pavićića ‘Mater Dolorosa‘ izdao je Stilus. Obje su prevedene na francuski

"Ova književnost pokazuje zadivljujuću vitalnost", zaključuje o hrvatskom literarnom stvaralaštvu Gérard Landry u članku "Književnost iznad nacionalizama? Hrvatska Ante Tomića i Jurice Pavičića" (Element) ukazujući na romane i pripovijetke Jurice Pavičića te spominjući djela Ante Tomića u prijevodu Marka Despota i u izdanju izdavačke kuće Noir sur Blanc (La Bibliothèque de Dimitri).

Landry frankofonim čitateljima predstavlja, primjerice, Tomićevo djelo "Čudo u Poskokovoj Dragi", priču o obitelji iz napuštenog dalmatinskog zaseoka u blizini Smiljeva, koju predvodi tiranski, ratoborni otac Jozo, koji dominira nad suprugom Zorom te četiri sina odgaja na vrlo strog način. Tu obiteljsku dinamiku narušava odlazak najstarijeg sina Kreše, koji se uputi u Split kako bi pronašao svoju prvu i jedinu ljubav, "veselu i glasnu" Lovorku, piše Landry, koji Tomićev stil uspoređuje sa stilovima francuskog pisca Oliviera Maulina i finskog pisca Arta Paasilinnea.

Spominje i roman "Što je muškarac bez brkova?", koji je također smješten u Smiljevu te donosi galeriju likova prikazanih s humorom i toplinom, koji štuju "svetog Antuna, zaštitnika Smiljeva, domovinu Hrvatsku i janjetinu na ražnju". U Miguelovom lokalu susreću, kaže, povratnik iz Njemačke koji se obogatio na autopraonici (Marinko), udovica i nasljednica milijun maraka vrijedne osiguravajuće police (Tatjana) te lokalni svećenik i liječeni alkoholičar (don Stipan). Priča je, na "urnebesni način", prošarana ljubavnim intrigama. Novopečeni bogataš Marinko sanjari o udaji svoje kćeri Julije, koja je zaljubljena u beskorisnog tipa koji piše loše haikue, dok je Tatjana zaljubljena u dona Stipana koji jedva odolijeva njenim osvajačkim pokušajima.

U novoobjavljenom prijevodu knjige "Nada", Ante Tomić napušta dalmatinsko zaleđe i vodi nas na mali jadranski otok koji privlači turiste svih vrsta, prije svega parove koji se bore s neplodnosti.

Iako je sveti Antun Padovanski "univerzalan poput ključa za vijke", on se, kaže autor članka, ne može natjecati sa svetom Margaretom, koja je "najbolja za takve stvari". Kako bi došla djeca dovoljno je svakog 17. srpnja prisustvovati misi, sudjelovati u procesiji kroz grad i poljubiti sliku svete Margarete.

image

Ante Tomić

Marko Todorov/cropix/Cropix

Kao i uvijek, "Ante Tomić svoj roman ispunjava dragim i pomalo ekscentričnim likovima", pišu i nastavljaju: Na otoku vlada ljubav, u svim svojim oblicima. Homoseksualci se slobodno zabavljaju u "Zaljevu Tringleta", dok se stari zavodnik Rosso na svojoj jahti šepuri sa svojom mladom ljubavnicom Gabrijelom, čija "stražnjica leluja ispod prozirnog parea". Božansko privlačni sirijski izbjeglica Selim očarava sve žene na otoku, posebice Silviju, nedostižnu i neodoljivu kćer zapovjednika Kresa. Nakon što su obišli svetišta diljem Europe, austrijski par Mijo i Jozefina bezuspješno pokušava riješiti problem neplodnosti dolaskom na otok koji im je posljednja nada. Međutim, problem možda leži negdje drugdje. Da dodatno uljepša ovu vedru atmosferu, autor ubacuje magarca koji glasno reve svaki put kada ljudi "rade onu stvar".

image

Ante Tomić

Marko Todorov/cropix/Cropix

Prema Landyjevu mišljenju, Ministarstvo kulture i medija Republike Hrvatske dobro obavlja svoj posao jer osim Ante Tomića financijski podupire prijevode djela drugih hrvatskih pisaca. Publikacije izdavačkih kuća La Peuplade ili Agullo, na sebi svojstven način, opisuju rat između Srba i Hrvata, kao i društvene promjene u poslijeratnoj Hrvatskoj.

Kao primjer navodi Juricu Pavičića, kojeg su u Francuskoj poznatim učinila četiri njegova naslova, uključujući "Crvenu vodu", koja je dobila Nagradu za stranu kriminalističku književnost.

Kraj je osamdesetih, a skromna i sretna obitelj živi u malom mjestu na dalmatinskoj obali. Majka Vesna je profesorica, otac Jakov Vela je računovođa, a osamnaestogodišnji blizanci Mate i Silva bezbrižno uživaju u svojoj mladosti. Njihov se svijet ruši one večeri kada se Silva nakon lokalne proslave ne vrati kući.

Istragu vodi inspektor Gorki, unuk partizanskog borca iz Drugog svjetskog rata. Ne čini se da je riječ o adolescentnom bijegu, a potrage ne daju rezultate. Istraga pokazuje da je Silva ćudljiva osoba upletena u svijet droge. Kad se vrati iz inozemstva, Elda na potjernici prepoznaje Silvu i tvrdi da su zajedno kupile autobusnu kartu, a slučaj puno mijenja smjer.

Uz Silvin nestanak, piše Landry, autor istražuje i ključne događaje koji su potresli Hrvatsku i oblikovali je zadnjih tridesetak godina, od 1989. do 2017. godine. U pozadini priče posljednji su trzaji Titova komunističkog režima, raspad Socijalističke Federativne Republike Jugoslavije, proglašenje neovisnosti Hrvatske 1991. godine....

Landry spominje i Pavičićevu zbirku novela "Sakupljač zmija" u kojoj Pavičić "lucidno promatra rat i njegove posljedice na hrvatsko društvo".

Sva su ova djela u nekoj mjeri prožeta ratnim konfliktom, a iako joj pristupa s dozom humora, temu rata ne izbjegava ni Tomić, piše Element navodeći primjere iz "Čuda u Poskokovoj dragi".

Želite li dopuniti temu ili prijaviti pogrešku u tekstu?
13. prosinac 2024 17:05