Postoji riječ koja u našem kulturnom kontekstu ima neupitno pozitivne konotacije, no kad je prevedete na bilo koji drugi jezik, više nije tako. Ta riječ je "beskompromisan".
Prijevod riječi "beskompromisan" - "uncompromising" - na engleskom jeziku ne blješti pozitivnim konotacijama. Za govornika engleskog "uncompromising" je čovjek koji je tvrdoglav, teško mijenja mišljenje i ne prihvaća tuđe. U hrvatskom nije tako. Kod nas riječ "beskompromisan" ima pozlatu herojstva. Beskompromisan je onaj koji se ne savija, koji svima sipa istinu u zube, provocira, riskira, pobuđuje ljutnju.
Među ljude koji su u Hrvatskoj stekli auru "beskompromisnosti" spada i Joško Jeličić. Bivši nogometaš Hajduka i Dinama u posljednjih je desetak godina stekao...
Za sudjelovanje u komentarima je potrebna prijava, odnosno registracija ako još nemaš korisnički profil....