ISO VELIKANOVIĆ

'KNJIŽEVNI PREVODITELJI POPUT PIROTEHNIČARA' Laureati Vjera Balen-Heidl i Mirko Tomasović

 Neja Markičević / Cropix
Tomasović je nagradu dobio za prijevod spjeva 'Luzitanci' portugalskog književnika Luisa de Camoesa, dok se Balen-Heidl istakla prevođenjem američke književnosti

Akademik Mirko Tomasović dobitnik je nagrade za najbolji književni prijevod u protekloj godini, dok je nagrada Iso Velikanović za životno djelo uručena Vjeri Balen-Heidl.

Ugledni komparatist nagradu je dobio za prijevod spjeva “Luzitanci” portugalskog književnika Luisa de Camoesa, dok se Balen-Heidl istakla prevođenjem američke književnosti, a od 1998. do 2007. bila je urednica biblioteke Hit nakladničke kuće Znanje.

“Rad književnih prevoditelja je poput rada pirotehničara, što znači da ako je posao napravio kako treba sve je u redu, ali ako nije, naišao je na minu”, izjavila je Vjera Balen-Heidl, dok je Tomasović istaknuo kako ga od same nagrade više veseli saznanje da Hrvatska danas ima prevedene sve najveće epove čovječanstva.

Želite li dopuniti temu ili prijaviti pogrešku u tekstu?
Linker
08. studeni 2024 05:11