ZAGREB - Splitski kviz majstor i putopisac Robert Pauletić pokrenuo je na facebooku akciju za bojkot distributerske kuće Continental Film iz Zagreba zbog njihove, kako kaže, nasilne kajkavizacije stranih crtića za djecu, piše Slobodna Dalmacija.
Pauletić tvrdi kako je sinkronizacija poznatih crtića pretjerano puna kajkavskih izraza, te da je riječ o zlonamjernom silovanju jednim dijalektom i naglaskom koji ni po čemu nije važniji od drugih.
U trenutku pisanja ovog teksta grupa je premašila broj od tri tisuće članova među kojima su uglavnom Dalmatinci i roditelji koji se kajkavskim dijalektom u crtićima susreću često.
Grupi prijeti gašenje
Pauletiću je prekipjelo nakon nedavne premijere „Štrumpfova“, koja ga je poprilično iznervirala.
- Nemojte ić gledat “Štrumpfove”, to je film koji su oni unakazili sinkronizacijon. Ne govore samo bidni Štrumpfovi purgerskin slengon, nego i igrani junaci u filmu. Zbog takvih i sličnih sadržaja naša dica u svakodnevnom životu kad sami nešto glume, koriste stanovite riječi iz zagrebačkog, kajkavskog “slanga” kao što je “kužim”, “fakat”, “roćkas”, “kompić”!
Hrvatske pokrajine, Dalmacija, Slavonija, Istra i Lika žrtve su nasilne kajkavizacije, odnosno kulturnog terora što posljednjih godina ubrzano širi pipke, u prvom redu putem sinkronizacije stranih crtanih filmova koje provodi “Continental film”, prenosi Slobodna Dalmacija.
Na Hrvatskoj televiziji koja je nekoć bila primjerom dosljednog književnog govora danas se svakodnevno tolerira, pa čak i forsira, korištenje zagrebačkog slanga u vođenju tv emisija, revoltirano će Pauletić koji se na bojkot odlučio da bi distributerske tvrtke, medije, ali i cijelu javnost upozorio na ovaj problem.
‘Slobodna’ saznaje i kako Pauletiću i nekim potpisnicima inicijative prijete gašenjem ove grupe jer je nekoliko desetaka ljudi iz Zagreba obavijestilo centralu Facebooka da šire uvredljive sadržaje.
- Molim one koji se nisu učlanili da to urade jer neću nikoga sam dodavat, pa će in bit jasno da “Continental” zapravo vriđa sve nas koji nismo iz Zagreba, a da u našoj akciji nema ničeg uvredljivog, revoltirano će splitski kviz majstor.
Ne favorizira se ni jedan dijalekt!
Studio za sinkronizaciju uvijek prilagođava jezik i narječje pojedinim likovima u filmu. Svaki film ima završno audio miksanje u studijima naših principala u Londonu i kao takav film biva odobren za distribuciju. Važno je i napomenuti da je studio za sinkronizaciju dobio brojne pohvale i službena priznanja do danas za svoj rad.
Postupak sinkronizacije radi se u suradnji s uvaženim inozemnim stručnjacima na tom polju koji imaju za cilj održati usklađenost likova s onima kakvima su ih osmislili njihovi autori - kazao nam je Seid Ružić iz Continental Filma.
U Continentalu ističu da su u originalnim verzijama animiranih filmova također zastupljeni različiti strani dijalekti i da namjera distributera nikada nije bila niti će biti favoriziranje određenog dijalekta.
Za sudjelovanje u komentarima je potrebna prijava, odnosno registracija ako još nemaš korisnički profil....